To: Nuoc_VIET@yahoogroups.com
Date: Sun, 20 Oct 2013 09:25:22 -0700
Subject: Nhờ post dùm bài này. Cám ơn. LM [1 Attachment]
KHONG VE VIET NAM NEU CON VIET CONG (KVVNNCVC)
MUON CHONG TAU CONG PHAI DIET VIET CONG (MCTCPDVC)
MUON DIET VIET CONG PHAI DIET VIET GIAN (MDVCPDVG)
NHẤT
TRỤ KÌNH THIÊN TẠI
*LÃO
MÓC
Thủ
Tướng Nguyễn Văn Tâm trong một lần đi kinh lý miền Bắc, đến một làng nọ
rất nổi tiếng văn học. Dân làng làm rất nhiều cổng chào, cổng chào nào cũng dán
đầy những câu ca ngợi thịnh đức của Thủ Tướng. Các nhân viên đi theo liền chép
lại tất cả các câu ấy để trình lên cấp trên để lấy điểm. Thủ Tướng rất lấy làm
bằng lòng, chỉ có hơi thắc mắc mấy chữ đại tự trên một bức hoành:
ĐẠI
ĐIỂM QUẦN THẦN
Có
người giải thích rằng, Thủ Tướng đi kinh lý tức là đã làm một điểm mặt tất cả
các quần thần, mà đây cũng là một cuộc tổng điểm danh lớn, nên người ta mới
dâng câu mừng "Đại điểm quần thần".
Có
người lại bàn rằng Thủ Tướng là người đứng đầu các quan chức là người nổi bật
trong số các quần thần của Hoàng đế Bảo Đại, "đại điểm quần thần" có
nghĩa như thế...
Mỗi
người giải thích một cách, ai cũng cho rằng mình đúng. Tới khi ai nấy ra về hết,
mới có một người lại gần nói khẽ với Thủ Tướng:
-Bọn
đó nó nói xấu Thủ Tướng đấy. "Đại điểm" là cái "chấm
to". "Quần thần" là kẻ "bầy tôi". "Chấm to
bầy tôi" nói lái lại là "Chó Tâm bồi Tây".
*
Có
một ông quê ở làng Động Trung, tỉnh Thái Bình, tuổi trung niên có thời mở cửa
hàng bán mộc tồn để làm kế sinh nhai. Sau này khá giả, bỏ nghề. Có một năm kia
mở tiệc mừng thọ.
Có
người đem tặng bức hoành phi khắc ba chữ:
ĐỘNG
TRUNG XUÂN
Động
trung xuân có nghĩa là làng Động Trung trẻ mãi vì chữ Xuân còn hàm nghĩa
trẻ trung, rất hợp với lời chúc thọ.
Chủ
nhân treo lên được vài tuần, bỗng bảo người nhà hạ xuống, đem ra chẻ củi, ai hỏi
tại sao cũng không nói. Mãi sau mới có người đoán ra được rằng trong bài thơ
"Thiên Thai" có hai câu:
Vãng
vãng kê minh nham hạ nguyệt
Thần
thần khuyển phệ động trung xuân.
(Văng
vẳng bên non gà gáy nguyệt
Oang
oang trước động chó chào xuân).
Thơ
thì hay thật, nhưng khổ nỗi trước chữ "Động trung xuân" lại là chữ
"khuyển phệ" - chó sủa - ý người tặng muốn xỏ chủ nhân về chuyện đã từng
làm nghề bán thịt chó. Chủ nhân đã muốn quên đi chuyện ấy từ lâu, nay có người
nhắc lại nên giận là phải.
*
Có
một ông từng làm kép hề trên sân khấu, khi về già mở tiệc lên lão. Có người mừng
một bức trướng:
TỬ
TÔN THẰNG THẰNG
có
nghĩa là con cháu đông đúc. Chủ nhân cứ thế treo lên vì có người bàn rằng bốn
chữ ở chương Chung tư, Chu Nam trong kinh Thi. Chủ nhân không
ngờ rằng người tặng bức trướng đã đem nghề cũ của mình ra diễu vì nguyên
văn hai câu trong Chung tư là:
"Chung
tư vũ, hoăng hoăng hề, nghi nhĩ tử tôn, thằng thằng hề".
Chữ
"hề" trong các bài hát cổ chỉ là tiếng đệm cuối câu, không mang ý
nghĩa gì. Nhưng trong trường hợp này thì trở thành câu nói mĩa: "tử tôn
thằng thằng... hề".
Cách
mĩa mai như vậy hoặc cố tình moi móc về nghề bán "mộc tồn" ở trên
cũng thế, so với đời bây giờ thì có vẻ hẹp hòi cố chấp và không hợp thời, nhưng
đây là chuyện xảy ra dưới thời Pháp thuộc.
*
Thời
còn thuộc Pháp ở Nam Định có một ông chuyên buôn đồ cổ. Vì nghề ông sưu tầm được
nhiều bộ ấm chén, lọ sứ, độc bình, bát đĩa cổ rất quý. Ông cũng là người có
theo đòi nghiên bút nhưng thi không đỗ nên xoay qua nghề buôn bán. Có Tây thực
dân tên Cognacq là người có quyền thế lại cũng mê sưu tầm đồ cổ. Ông nhà
buôn liền làm thân, nay tăng món này, mai món kia, toàn là những đồ cổ đời
Thanh, đời Minh rất quý.
Dần
dần được lòng quan Tây, coi như người nhà. Một ngày kia, ông được quan Tây đặc
cách bổ đi làm Tri huyện ở một Huyện vùng trung du. Vì ông không đỗ đạt gì mà
được bổ làm quan nên nhiều người vẫn gọi xách mé theo nghề cũ của ông là Huyện
Chén; gọi mãi thành tên.
Làm
quan ở trung du vài năm, ông bị chứng sốt rết ngã nước qua đời. Linh cữu đưa về
quê hương ở Nam Định mai táng. Có ông nhà Nho viếng bốn chữ lấy trong Sở từ:
TỐNG
QUÂN NAM PHỐ
Ai
cũng phải chịu là hay, vì câu này có nghĩa: Tiễn đưa ông ở Nam phố, có vẻ
tha thiết với bạn, chữ Nam phố lại cùng nghĩa với quê hương của ông Huyện.
Thật
ra cái ẩn ý của người viếng câu này lại nằm ở chỗ khác. Ai cũng biết trong bộ đồ
trà nào, ngoài cái ấm còn có một chén "tống" và bốn chén
"quân". Chén tống, chén quân thì nói quá rõ cái nghề của quan Huyện
có tên là Huyện Chén, ai chẳng biết. Nào phải mến tiếc đưa tiễn gì đâu.
*
Cũng
thời thuộc Pháp ở miền Bắc có một ông thời trẻ có làm nghề lái lợn. Sau này bỏ
nghề theo binh nghiệp lên quan. Khi mở tiệc mừng thọ có người đem tặng bức
hoành phi có hai chữ to tổ bố:
ĐẠI
LAI
bèn
lấy làm mừng rỡ đem treo. "Những điều vĩ đại, lớn lao nó cứ trở lại mãi"
thì tốt quá rồi còn muốn gì hơn nữa.
Sau,
có người cắt nghĩa "đại lai" có nghĩa là "lớn lại",
mới biết là mình bị chơi xỏ.
*
Không
phải như mấy ông nhà Nho thời trước có tật hay nói lòng vòng, mỉa mai này nọ, mấy
ông "sĩ phu" thời xã hội chủ nghĩa khoái dùng văn chương chữ nghĩa ca
tụng những người nổi tiếng vừa qua đời lên tới tận mây xanh như trường hợp đại
tướng Võ Nguyên Giáp (VNG) vừa qua đời vào ngày 4 thnág 10 năm 2013.
Từ
3 năm trước, năm 2010, khi ông Đại tướng “cầm quân lẫn cầm quần” bắt đầu
“cuộc sống thực vật” ở Quân y viện 108 thì ông Tiến sĩ Nguyễn Xuân Tụ tức Hà Sĩ
Phu đã làm thơ ca tụng Võ đại tướng nhân ngày sinh nhật thứ 100, như sau:
Trăm
Năm Nguyên Giáp
Tính
sổ Trời cho đã bách niên
Thử
cân hạnh phúc với ưu phiền
Tiếc
thay ĐỘC LẬP còn dang dở
Thương
chữ QUYỀN DÂN chửa đáp đền
Một
trận ĐIỆN BIÊN vang quốc sử
Ba
thư “BÔ XÍT” động dân quyền
Một
đời ái quốc, VĂN thành VÕ
Chưa
cởi chiến bào GIÁP vẫn NGUYÊN
Ông
“sĩ phu” này còn làm thơ xưng tụng ông Võ đại tướng là “cây thông trăm tuổi
đứng vững giữa tuyết sương, giông bão.”
Ông
Nguyễn Huệ Chi thì ca tụng chữ “nhẫn” của ông VNG, là “ông VNG đã nhẫn nhục để
làm việc lớn, vì dân tộc vì đất nước”. Ông này còn xưng tụng rằng “đại tướng là
nguyên khí của quốc gia” và “cho nên đại tướng trở thành một biểu tượng không
thể thay thế được trong hoàn cảnh thời điểm hiện nay. Và sự hụt hẫng của mọi
người, của đông đảo nhân dân cũng như tầng lớp trí thức là ở chỗ trước mắt
chưa tìm thấy một biểu tượng khác để phất ngọn cờ cho mọi mọi người cùng đi”.
Tiến
sĩ, luật sư Cù Huy Hà Vũ, từ trong tù cũng đã lên tiếng ca tụng VNG là “nhà trí
thức lớn”, “nhà qúy tộc quân sự” vì lối ăm mặc lúc nào cũng chỉnh tề, đàng
hoàng làm cho người ta kính nể”.
Cựu
Tướng VC Nguyễn Trọng Vĩnh, dân biểu VC Dương Trung Quốc cũng hết lời ca tụng đại
tướng VNG.
Người
ca tụng VNG hết mình, hết mẫy là ông Đặng Vũ Khiêu cứ như là vừa khóc thút thít
vừa rền rĩ: “Sinh ra Khiêu là cha mẹ, mà hiểu được Khiêu này chỉ có anh (đại
tướng) Giáp (sic!)”
Dư
luận cho rằng các vị này đã nói những lời ca tụng quá lố, không ngượng miệng là
muốn bám vào “cái đuôi áo” của VNG để kiếm một chỗ đứng chính trị xã hội.
*
Sau
“đám tương tượng đái” VNG, ở hải ngoại, trên các diễn đàn điện tử có lưu truyền
một giai thoại do “sĩ phu lưu vong” Nguyễn Nhơn, vốn là Phó Tổng đốc Biên Hoà tỉnh
thời Đệ Nhị Việt Nam Cộng Hoà kể lại.
Gai
thoại kể rằng trong lễ “quốc tang đại tướng” có một vị vô danh gửi đến một bức
trướng có viết mấy chữ:
NHẤT
TRỤ KÌNH THIÊN TẠI
có
nghĩa ca tụng vị đại tướng là “một cây cột chống trời!”
Dư
luận xúm vào chửi ông “sĩ phu lưu vong” Nguyễn Nhơn như tát nước vì nghĩ rằng
ông này là tác giả của bức trướng ca tụng đại tướng VNG như “một cây cột chống
Trời!” Chửi còn hơn cả chửi ông cựu Đại sứ Bùi Diễm tự khoe mình là học trò của
Tướng Giáp và ca tụng tên tội đồ đã ký sắc lệnh đặt đảng Đại Việt là đảng mà hiện
nay ông ta là Đảng trưởng ra ngoài vòng pháp luật.
Để
“minh oan”, “sĩ phu lưu vong” Nguyễn Nhơn bèn đính chánh là giai thoại “NHẤT TRỤ
KÌNH THIÊN TẠI” không phải do ông ta sáng tác mà đây là giai thoại về tên Việt
gian Nguyễn Thân thời Pháp thuộc. Nguyễn Thân làm Tổng đốc Bình Định, năm Ất Vị
(1895) được triều đình Huế đề cử với Pháp lãnh chức Khâm mạng Tiết chế Quân vụ,
đem binh tiểu trừ Phan Đình Phùng; binh triều đến nơi thì cụ Phan Đình Phùng đã
qua đời vì bệnh, Nguyễn Thân bèn quật mồ và toan đốt xác lấy tro trộn với thuốc
sung; nhưng Pháp không đồng ý.
Vì
hành động gian ác với mục đích lập công với thực dân Pháp nên khi chết đã được
một thầy đồ đến phúng tang với bức trướng “NHẤT TRỤ KÌNH THIÊN TẠI”.
Theo
“sĩ phu lưu vong” Nguyễn Nhơn thì 5 chữ trên khi được ông thầy đồ giải thích
thì nó cũng có ý nghĩa xiên xỏ như mấy chữ ĐẠI ĐIỂM QUẦN THẦN, TỐNG QUÂN
NAM PHỐ… đã kể ở đầu bài.
Nghĩa
nôm na của mấy chữ “NHẤT TRỤ KÌNH THIÊN TẠI” có nghĩa là: “ÔNG NHƯ CÁI TỰ DO NGỎNG
LÊN” chớ không có phải là “cái cột chống Trời, chống Đất” gì cả!
*
Trên
diễn đàn điện tử, nhà thơ ký tên tắt SR có diễn tả bằng thơ về việc CSVN làm
rùm beng “đám tương đại táng”" như sau:
“Vẹm
ta chẳng có gì khoe
Phải
đem tên Giáp ra loè mà thôi
Giáp
là đại tướng chồn lùi
Cầm
quân nướng lính phải lui, cầm quần
Mấy
bà thắc mắc, ngại ngần
Ủa!
Sao thằng Vẹm nó cầm quần tui???”
Và
cũng ông nhà thơ SR đã rất là văn hoa khi dẫn giải mấy chữ “NHẤT TRỤ KÌNH THIÊN
TẠI” thành câu lục bát vô cùng ý nhị như sau:
“Đã
nằm nhắm mắt trong hòm
Thế
mà đại bác vẫn còn ngỏng lên!”
Diễn
tả việc đảng CSVN và mấy ông “trí thức Bác Hồ” ở trong nước cũng như “trí thức
đầu ruồi” ở hải ngoại làm rùm beng đám tang và xúm vào ca tụng tên “đệ nhị ác
nhân” VNG bằng thơ châm biếm như thế thì thiệt là… hết ý, phải không?
Cố
đại tướng VC Võ Nguyên Giáp quả xứng đáng là NHẤT TRỤ KÌNH THIÊN TẠI; bởi vì mấy
ông Tướng VC còn lại thì ông nào cũng sìu sìu, ễnh ễnh!
LÃO
MÓC
No comments:
Post a Comment
Những Sự Thật Cần Phải Biết